WeChat      Избранное

15 китайских интернет-мемов 2017 года

05/01/2018  Источник:Magazeta.com   шрифта:

Интернет-мемы незаметно входят в нашу повседневную речь, мгновение — и уже трудно обходиться без них. Новые события требуют новых слов и выражений, в том числе и в Китае. Мы подготовили подборку из 15 интернет-мемов, без которых понимать китайцев в 2017 году было бы труднее.

Есть у тебя фристайл? | 你有freestyle吗? | Nǐ yǒu freestyle ma?

15 китайских интернет-мемов 2017 года

Есть у тебя фристайл? 

Мем стал безумно популярным в одночасье, после того как на телевизионной программе «Хип-хоп в Китае» (中国有嘻哈) один из членов жюри — китайский рэпер У Ифань (吴亦凡) — несколько раз подряд задал один и тот же вопрос одному из участников. Употребляется, чтобы подчеркнуть необходимость быть гибким и креативным в диалоге, быть более воодушевленным.

«Бить в барабан» | 打call | dǎ call

15 китайских интернет-мемов 2017 года

Поддержим-ка новую эру.  

Перевод лишь отчасти передает коннотации этого популярного мема. Изначально сall пришел в китайский язык из японского сленга. В Японии фанаты музыкальных исполнителей танцуют так называемый вотагей, чтобы поддержать своих кумиров. Вотагей включает определенные танцевальные комбинации, песни и сall — возгласы одобрения. В китайском интернете 打call используется, чтобы выразить поддержку и согласие с чьей-то позицией.

Диссить | diss

15 китайских интернет-мемов 2017 года

В гробу я видел это ваше начало учебного года. 

Мем также пришел в китайский интернет-сленг из хип-хоп культуры. Diss происходит от сокращения двух слов — disrespect (не уважать) и disparage (унижать). Его суть сводится к выражению неуважения в грубой форме к коллеге по цеху — рэперу или брейкеру. В китайском интернет-сленге «диссить» значит «выражать высшую степень презрения. Например, распространенное выражение — 全世界diss你又如何 (Что поделаешь, если весь мир презирает тебя).

Креведко, поехали! | 皮皮虾,我们走! | Pípíxiā wǒmen zǒu!

15 китайских интернет-мемов 2017 года

Креведко, поехали!  

Шутливое восклицание, которое используется сегодня не только в диалогах геймеров, призывающих товарищей двигаться и побеждать, но и в рекламе магазинов и продуктов питания. Из-за благозвучности и «мимишности» слова 皮皮虾 (по-русски: «пи пи ся»), которое может переводиться как рак-богомол или креветка, его легко вставлять в песни и повседневные фразы.

За что боролся, на то и напоролся | 求锤得锤 | Qiú chuí dé chuí

15 китайских интернет-мемов 2017 года

Хочешь молот? Получишь.  

Данный мем буквально переводится «хочешь молот — получишь молот». Получил распространение после скандала с участием китайского поп-исполнителя Джокера Сюэ и его любовницы, известной фотомодели Ли Юйтун. В августе уже прошлого года она написала пост в своем Weibo, в котором поведала о том, что Джокер (на тот момент состоящий в браке) заставил ее сделать аборт на позднем сроке, что привело к длительной депрессии. Фанаты певца сначала не поверили в столь неприглядное поведение своего кумира и стали требовать доказательств. И в итоге получили целых три «молота», доказывающих и супружескую измену, и принуждение к аборту.

До слёз, братишка! | 扎心了,老铁! | Zhā xīnle, lǎo tiě!

15 китайских интернет-мемов 2017 года


До слёз, братишка!  

Интернет-мем, который употребляется в основном в качестве поддерживающего комментария во время стриминга или любого другого общественного выражения мнения, во время рассказа душещипательной истории или вообще беседы «за жизнь». На северо-восточном диалекте 老铁 (lǎo tiě) может переводиться как: хороший друг, братишка, дружище, братан, настоящий друг.

Сложить пальцы сердечком | 比心 | Bǐxīn

15 китайских интернет-мемов 2017 года

Скрещенные указательный и большой пальцы в Китае и Южной Корее означает «сердце». 

Скрещенные указательный и большой пальцы в Китае и Южной Корее означает «сердце» и используется для выражения самых искренних чувств. Жест пришел в Китай из Корее, где его сначала активно использовали поп-исполнители. Когда во время выступления одна рука занята микрофоном, то чтобы выразить свою любовь фанатам, можно сделать такое «мимишное» сердечко свободной рукой.

Неловкая беседа | 尬聊 | Gàliáo

15 китайских интернет-мемов 2017 года

«Учеба — для меня всегда праздник». Фейковые и неуместные выражения — признак «неловкой беседы».  

В общем употребляется для обозначения диалога, который не клеится из-за того, что один из собеседников — хикка[1] и замкнут в своём мире, интроверт или же с холодком относится ко второму собеседнику, отвечая сдержанно, невпопад и без явного желания продолжать диалог.

Съесть курицу | 吃鸡 | Chī jī

15 китайских интернет-мемов 2017 года

Выигрыш есть, можно и поесть! 

Полной выражение звучит как «大吉大利,晚上吃鸡» и является калькой с английского языка — «Winner, winner, chicken dinner!» (Выигрыш есть, можно и поесть!). Выражение изначально стало популярным благодаря американской драме о карточных играх «Двадцать одно», а потом онлайн-игре PlayerUnknown’s Battlegrounds. В 1970-х годах в Лас-Вегасе его использовали для рекламы казино: минимальный выигрыш гарантировал стандартный ужин — три кусочка курицы и порцию овощей. В интернет-сленге означает «занять первое место», «победить».

А что, так можно было? | 还有这种操作?| Hái yǒu zhè zhǒng cāozuò?

15 китайских интернет-мемов 2017 года

Жена или мама? Мне выбирать? А что, так можно? 

Мем пришёл из видеоигр и получил особую популярность в 2017 году. Выражает удивление и восхищение тем, что происходит на экране или в беседе. При этом имеет лёгкий оттенок насмешки, мол, это уже ни в какие ворота не лезет.

Бедность ограничила мою фантазию | 贫穷限制了我的想象力 | Pínqióng xiànzhìle wǒ de xiǎngxiàng lì

15 китайских интернет-мемов 2017 года

Бедность ограничила мою фантазию. 

Эта фраза появилась в лексиконе китайцев достаточно давно, но во второй половине 2017 года стала употребляться повсеместно. Фраза в шутливой форме обыгрывает тот факт, что простым людям зачастую трудно представить себе как живут богатые, какие у них интересы и развлечения.

А совесть твоя не болит? | 你的良心不会疼吗? | Nǐ de liángxīn bù huì téng ma?

15 китайских интернет-мемов 2017 года

А совесть твоя не болит? 

Мем этот был популярным в первой половине 2017 года. Пользователи провели аналогию с историей взаимоотношений китайских поэтов Ду Фу и Ли Бо: Ду Фу написал Ли Бо множество произведений, а тот в свою очередь остался совершенно равнодушен к такому вниманию. Так, вопрос служит упрёком тем, кто равнодушно относится к своим поклонникам.

Пожалуйста, начинайте своё выступление! | 请开始你的表演!| Qǐng kāishǐ nǐ de biǎoyǎn!

15 китайских интернет-мемов 2017 года

Пожалуйста, начинайте своё выступление. 

Появилось благодаря телевизионным шоу, а позже перекочевало в интернет на площадки, где обсуждаются горячие вопросы, а люди делятся мнением по разным темам. Обычно кто-либо из комментаторов берёт на себя роль ведущего и пишет эту фразу, после которой предполагается пламенная и не всегда грамотная и адекватная речь следующего комментатора, к которому относятся с сарказмом.

Сюрприз или нет? Случайность или нет? | 惊不惊喜?意不意外?| Jīng bù jīngxǐ? Yì bù yìwài?

15 китайских интернет-мемов 2017 года

Случайность или нет? 

Впервые фраза была употреблена в фильме «家有喜事1992» (Дома свадьба 1992), в котором отношения между героями были запутанными и напоминали бразильский сериал. Мем используется для нагнетания атмосферы, чтобы поставить акцент на очевидной театральности того или иного действия, его преувеличенности и якобы неожиданности.

Чистая игра | 戏精 | Xì jīng

15 китайских интернет-мемов 2017 года

Обычный человек состоит из воды, а ты — из драмы. 

Выражение означает хорошую игру актеров и мастерство театральных выступлений, в 2017 году чаще всего использовалось в интернете для того, чтобы указать на излишнюю эмоциональность комментатора, притягивание фактов за уши с целью заполучить больше подписчиков и внимания.

(Автор:Аноним / Редактор:GL)