WeChat      Избранное

Ху Чжэньхуа: говорить на кыргызском вошло в привычку

29/11/2017  Источник:оригинал   шрифта:

Ху Чжэньхуа: говорить на кыргызском вошло в привычку

Профессор Ху Чжэньхуа(слева первый) на встрече с манасчи.

Отрадно отметить, что не только в Кыргызстане изучают китайский язык, но и в Китае проявляют интерес к кыргызскому благодаря известному китайскому профессору тюрколоку - этнографу Ху Чжэньхуа. Большую часть своей жизни он посвятил исследованиям в области  языка и культуры кыргызского народа в Китае и Кыргызстане. За 60 лет работы он опубликовал более 300 научных работ в Китае и за рубежом. Это - научные труды, переводы, учебники, среди них: «Очерки о пяти странах Центральной Азии», «Китайская национальность хуэй (дунгане)», «Исследование кыргызской языковой культуры”, «Учебный курс кыргызского языка», «Пословицы кыргызского народа». Профессор перевел  отдельные фрагменты первой главы эпоса «Манас» на китайский язык,  составил китайско-кыргызский словарь, и это не весь перечень его трудов. Профессор Ху Чжэньхуа любезно согласился дать эксклюзивное интервью еженедельнику «Шелковый путь. Культурное развитие».


Ху Чжэньхуа: говорить на кыргызском вошло в привычку

Ху Чжэньхуа и Манасчи Жусуп Мамай.

60 лет вместе с кыргызским. 

Имя профессора Ху Чжэньхуа известно нашим читателям по его научным трудам, о нем часто рассказывали наши соотечественники – аспиранты и докторанты, у которых он был научным руководителем. По национальности ученый хуэй (дунганин). 

Его мусульманское имя Мухаммед. Он считается основоположником китайской кыргызологии, первым китайским дунгановедом Центральной Азии. Он -  научный руководитель докторантуры Института языков и литературы национальных меньшинств Центрального университета национальностей, специалист, пользующийся особой правительственной субсидией КНР, научный сотрудник Института евразийского социального развития при Госсовете КНР, лауреат ордена «Манас» (третьей степени) Кыргызстана, почётный академик НАН Кыргызстана.

- Почему Вы решили изучать кыргызский?

- Изучению кыргызского языка я посвятил всю жизнь, он для меня как магнит. Впервые я встретил людей, которые разговаривали на кыргызском, во время моей научной экспедиции на Тянь-Шань и Памир, которая продолжалась с декабря 1953 года по декабрь 1954. Кроме этого, я проводил научные исследования среди кыргызов, которые жили в СУАР, а также участвовал в различных исследовательских работах по изучению языка и культуры  кыргызов, проживавших в  Синьцзяне. Познакомившись с представителями этого народа, я узнал, что  кыргызы  - трудолюбивые, честные, радушные, дружелюбные люди. Эти встречи были для меня как бесценный подарок: вдали от своей родины этот народ смог сохранить свой язык и культуру.

Во время моих последующих научных экспедиций в 1955- 1957 годах, а затем в 60-х прошлого столетия,  в СУАР я изучал историю кыргызского народа, познакомился с эпическим произведением «Манас» и другими литературными произведениями кыргызских писателей.

Ху Чжэньхуа: говорить на кыргызском вошло в привычкуХу Чжэньхуа общается с китайскими кыргызсками.

- Кто был Вашим первым учителем кыргызского языка?

- Первоначально в 1948 году я изучал арабский язык в городе Нанкине, потом увлекся русским языком, а позже в  Центральном университете национальностей  осваивал уйгурский язык.

Если все эти языки я изучал в университетах, то кыргызскому я научился у пастухов, которые жили на жайлоо в горах Тянь-Шаня и Памира. Горы, жайлоо были моим университетом, а чабаны моими преподавателями.

- К сожалению, многие граждане, проживающие в настоящее время в Кыргызстане, не хотят изучать кыргызский, что Вы посоветовали бы им, какую методику использовать в изучении государственного языка?

-После Октябрьской революции Кыргызстан стал одной из советских союзных республик, в которых основным и главным языком являлся русский. Большинство школ были русскоязычными, особенно такая тенденция отмечалась в столице. К сожалению, в школьной программе не было таких предметов, как кыргызский язык и литература. Поэтому некоторые кыргызы и представители других национальностей не владели кыргызским. Не нужно кого-то винить в этом,  необходимо поддержать  людей в их стремлении  изучать родной язык сегодня.

В настоящее время в Кыргызстане кыргызский язык – государственный, а русский-официальный, поэтому кыргызским гражданам нужно владеть двумя языками в равной степени. Кыргызстанцы -  многоязычный народ, так как в республике в повседневной жизни используются два языка, и все документы написаны на двух языках.

Как в процессе изучения любого языка, необходимо приложить усилия для того, чтобы познать культуру и язык.

Практический кыргызский 

- Как и где Вы используете кыргызский?

- Кыргызский, который я узнал в горах Тянь-Шаня, отличается от современного кыргызского, так же как и кыргызский, который используют в Синьцзяне. Когда кыргызы приезжают в Китай и встречают кыргызов из Синьцзяна, они зачастую друг друга не понимают, хотя разговаривают на одном языке. Дело в том, что кыргызы, которые живут в Китае и которые эмигрировали туда в начале XX века, используют старый кыргызский.  Огромное влияние на него оказали уйгурский, казахский и китайский языки. Современные кыргызы используют кыргызский, на который повлиял русский. Я понимаю и китайский кыргызский, и современный кыргызский. Со всеми кыргызами разговариваю на том языке, которым они владеют.

Говорить на кыргызском стало моей привычкой. Кыргызский я использую, когда общаюсь с кыргызами из Синьцзяна, Пекина, Кыргызстана, когда преподаю. 

- Что для Вас значит владеть кыргызским языком?

- Кыргызским я владею и исследую его уже 60 лет, я преподаю в университетах, поддерживаю тесные отношения с кыргызским народом. К нему я отношусь с трепетом и  горячо люблю потому, что это язык Манаса и  народа,  историю и культуру которого я изучаю.

- Какие у Вас любимые произведения на кыргызском языке и почему?

- Любимое мое произведение - это эпос «Манас», в нем вся история кыргызского народа, это энциклопедия истории кыргызов.

Также мне нравятся произведения Чынгыза Айтматова, в них отражены философия и гуманизм кыргызского народа.

Я восхищаюсь стихотворениями Токтогула, написанными до Октябрьской революции, которые позволяют нам понять Кыргызстан в то время. Творчество Аалы Токомбаева интересно произведениями, посвященными Второй мировой войне. Также мне очень нравятся кыргызские поговорки и пословицы, народное творчество кыргызов.

Ху Чжэньхуа: говорить на кыргызском вошло в привычкуНаграждение профессора Ху Чжэньхуа в НАН КР

Эпос «Манас» 

- Вы назвали эпос «Манас» любимым произведением. Почему?

- Как я уже сказал, он является энциклопедией истории кыргызов, а также великолепным учебником в изучении кыргызского языка. Бесспорно, эпос «Манас» считается еще и  прекрасным литературным произведением. Тибетский эпос «Гэсэр», монгольский «Джангар», кыргызский  «Манас» также считаются национальным достоянием китайского народа.

Для меня эпос «Манас» - это мое понимание кыргызского народа и мой наставник!

- Как часто Вы приезжаете в Кыргызстан? 

-В первый раз я приехал в Кыргызстан еще во времена Союза.  Потом -  по приглашению университетов для научно-исследовательской работы и чтения лекций об эпосе «Манас». Позднее прилетал по приглашениям руководства вашей страны. Из рук президента получил государственную награду - орден третей степени «Манас», мне  вручили золотую медаль. 

В настоящее время я являюсь почетным академиком Национальной академии наук Кыргызской Республики, а также почетным профессором Бишкекского гуманитарного университета. За выдающийся вклад в образование Кыргызский  национальный  университет присвоил мне звание почетного профессора. Президент Роза Отунбаева (ныне  бывший)  прислала поздравительное письмо и вручила подарок к 80 -летнему юбилею.

Президент КР Алмазбек Атамбаев (ныне экс-президент) в Государственной резиденции 16 мая 2016 года подарил именные золотые часы. Я хотел бы выразить свою сердечную благодарность кыргызскому народу и руководству страны за оказанную поддержку и признание!

Ху Чжэньхуа: говорить на кыргызском вошло в привычку

Орден третьей степени «Манас»

- Вы придерживаетесь кыргызских традиций и обычаев?

 - Я хорошо знаком с кыргызской культурой и фольклором. В доме на стене у меня висит портрет Манаса, много книг о кыргызском народе. Когда ко мне приезжают  гости из Кыргызстана,  мы вместе делаем боорсоки, режем барана и, конечно, я жду, когда гость первым попробует угощение.

- Что необходимо сделать, на Ваш взгляд, для  развития кыргызского языка? 

 - Государственные ведомства страны на всех уровнях должны активно продвигать и поддерживать использование кыргызского языка. Телевидение должно больше транслировать передач на госязыке, это касается и радиопередач,  надо выпускать больше газет на кыргызском языке.  В школах необходимо заложить основы для преподавания родного языка в начальных и средних классах. Должны  проводиться регулярно конкурсы речи, чтение стихов и другие мероприятия на родном языке.

Ху Чжэньхуа: говорить на кыргызском вошло в привычку

Ху Чжэньхуа в молодые годы

- Преподаете ли Вы кыргызский язык?

- Да, я преподаю его аспирантам и докторантам в Центральном университете национальностей , среди них есть студенты - казахи и уйгуры.

-Спасибо за интересную беседу. Какие будут Ваши пожелания газете и читателям?

-По случаю годовщины создания газеты «Шелковый путь. Культурное развитие» я сердечно поздравляю вас! С выпуском газеты «Шелковый путь. Культурное развитие» народ Кыргызстана больше узнал о Китае, а в китайцы - о  Кыргызстане. Таким образом, сделан еще один шаг вперед в укреплении и углублении традиционной дружбы между двумя народами, которая вносит свой вклад в  реализацию грандиозного проекта «Один пояс -  один путь». Я хочу выразить свое почтение вам за ваш труд!


(Автор:Аскарбек кызы Жамиля / Редактор:GL)